If you’ve been asked for a “notary” or a “notary public”, it usually means one thing: a person or organisation (often overseas) wants extra confidence that your document is genuine, properly signed, and can be trusted.
This guide explains the notary meaning (UK), what a UK notary public actually does, when you need one, how notarisation links to apostilles and legalisation, and how to get it done with the least stress.
What is a notary?
A notary (also called a notary public) is a specialist legal professional who verifies identities, witnesses signatures, and authenticates documents so they can be accepted—especially outside the UK.
Think of a notary as a trusted “document gatekeeper” for cross-border paperwork.
Notary meaning (UK) in one sentence
A UK notary public confirms who signed a document, what they signed, and that the signing and document checks were done properly—so another authority can rely on it.
What does a notary public do in the UK?
Notaries don’t just “stamp” documents. A notarial act typically involves careful checks and a formal certificate.
A notary may:
- Confirm your identity (and sometimes your address, role, or authority to sign)
- Witness your signature on legal documents
- Certify copies as true copies of originals
- Authenticate documents for use abroad (often the key reason you’ve been asked for one)
- Prepare or review documents to make sure they are consistent, complete, and signable
- Issue a notarial certificate explaining what was checked and what was witnessed
A useful way to remember it: a notary’s job is to make your document trusted outside the room it was signed in.
When do you need a notary?
Most people only need a notary when a document is going to be used outside the UK, or when a foreign authority requires a higher level of authentication.
Common situations include:
- Buying or selling property overseas
- Opening a bank account abroad
- Setting up a company in another country
- Getting married abroad
- Using UK qualifications or records overseas
- Handling inheritance, probate, or powers of attorney internationally
- Submitting documents to an overseas court or government body
Quick self-check: do you need a notary or something else?
You likely need a notary if:
- Your document is for use abroad
- You’ve been asked specifically for a notary public
- You need an apostille or legalisation afterwards
- The receiving organisation says a solicitor’s certification is not enough
You may not need a notary if:
- The document is for UK-only use and they accept a solicitor/commissioner for oaths
- You only need a certified translation (no notarisation required)
- You’ve been asked for a certified copy that a solicitor can do and the receiving party accepts it
If you’re unsure, the safest move is to ask the receiving organisation one clear question:
“Do you require notarisation by a notary public, or is solicitor/commissioner-for-oaths certification acceptable?”

Notary vs solicitor: what’s the difference?
This is one of the most common points of confusion.
A solicitor
A solicitor is typically focused on UK law matters: advice, contracts, disputes, and representation (among many other things).
A notary public
A notary focuses on formal authentication of documents, most often for international use.
Many notaries are also solicitors—but being a notary is a separate role, with specific authority to carry out notarial acts.
Why overseas organisations ask for notaries
Foreign authorities often rely on notarial certificates because they’re designed to be recognised across borders. The notary’s seal and wording give the receiving party confidence in the identity checks and the signing process.
Notarised, legalised, apostilled: what do these words mean?
These terms get mixed up all the time. Here’s a plain-English mini glossary.
Notarisation (or notarised/notarized)
A notary checks identity and documents, witnesses/signs, and issues a notarial certificate.
Apostille
An apostille is a certificate that confirms the notary’s signature/seal (or another eligible official signature) is genuine—so it can be accepted internationally in many cases.
Legalisation
Legalisation is the broader process of getting a document officially recognised for use in another country. Depending on the destination, legalisation may involve:
- notarisation,
- an apostille, and/or
- embassy or consular steps.
Key point: notarisation is often an early step; apostille/legalisation may come afterwards.

Common documents a notary public handles
Notaries can work with a wide range of personal and business documents, such as:
Personal documents
- Powers of attorney
- Statutory declarations and affidavits
- Consent letters for child travel
- Passport copy certifications
- Birth, marriage, and death certificates (often certified copies)
- Adoption papers
- Divorce documents
- Proof of address or identity packs for overseas use
Academic and professional documents
- Degree certificates and transcripts
- Professional licences and memberships
- Employment references and experience letters
Business documents
- Certificates of incorporation and company registers
- Board resolutions and shareholder documents
- Commercial contracts for overseas use
- Trading documents and supplier agreements
- Authorisations to sign on behalf of a company
Tip: Don’t sign anything “in advance” unless you’ve been told it’s acceptable. Many notarial acts require the notary to witness the signing.

What happens at a notary appointment?
Most notarisation follows a consistent pattern.
1) Document review (what you’re signing, and why)
The notary checks the document is complete, consistent, and suitable for notarisation.
2) Identity and capacity checks
You’ll usually be asked for:
- Photo ID (passport/driving licence)
- Proof of address (utility bill/bank statement, depending on requirements)
- Any supporting documents (e.g., company authorisation, source documents)
3) Signing and witnessing
You sign in front of the notary (or follow a process the notary approves if the document has special requirements).
4) Notarial certificate and sealing
The notary attaches (or adds) a certificate that records what was done, then signs and applies an official seal.
5) Next steps: apostille/legalisation/translation (if needed)
If your destination country or organisation requires it, your document may need an apostille or further legalisation, and possibly a certified translation.

How long does notarisation take?
It depends on complexity and what happens next.
- Simple certifications (like a true copy of an original) can be quick once ID is confirmed.
- Powers of attorney and overseas property documents often take longer because the wording and identity/capacity checks can be more involved.
- Apostille/legalisation adds extra time because it may involve additional processing steps after notarisation.
If you’re working to a deadline (a visa appointment, a property completion date, or an overseas submission), mention it early so the right provider can advise what’s realistic.
How much does a notary cost in the UK?
Notary fees vary based on:
- Number of documents and number of signatures
- Complexity (simple copy certification vs power of attorney)
- Whether you need drafting or corrections
- Urgency (same-day vs standard)
- Whether you also need apostille/legalisation and courier return
- Whether certified translation is required
If you want an accurate quote quickly, prepare:
- a clear scan/photo of the document,
- where it will be used (country + organisation),
- whether they asked for notarisation, apostille, or legalisation,
- your preferred turnaround.
Common mistakes that cause delays (and how to avoid them)
These are the issues that most often lead to rework:
- Signing too early: Many documents must be signed in front of the notary.
- Wrong name format: Your document must match your ID (including middle names if used).
- Unclear destination requirements: Some countries need apostille; others need embassy steps.
- Using the wrong certification type: “Certified copy” and “notarised copy” can mean different things depending on the receiving party.
- Forgetting translations: If the destination authority needs the document in another language, you may need certified translation (and sometimes notarisation of the translator’s declaration).
- Poor scans/photos: Unreadable images slow down quoting and checking.
A simple habit that saves time: send the receiving authority’s instructions (or email) along with your document.
How to choose a notary (and how to spot a genuine one)
Because notarised documents carry legal weight, it’s worth doing a quick verification check.
A trustworthy notary should be willing to confirm:
- their name and registration details,
- where they practise,
- what checks they’ll carry out,
- what you will receive at the end (certificate, sealed document, etc.).
If you’re dealing with an urgent or high-stakes situation (property, immigration, overseas courts), make sure you’re working with a properly qualified professional who understands international acceptance requirements.
A simple “what happens next?” guide for international documents
If your document is going abroad, the process often looks like this:
- Notarisation (identity + signing + notarial certificate)
- Apostille (if required)
- Embassy/consular steps (only for certain destinations)
- Certified translation (if the receiving party requires it)
- Submission to the overseas authority
The exact order can vary depending on the document and destination, so it’s always worth checking the receiving authority’s wording.
Getting your document notarised without chasing providers
If you want to avoid ringing around and repeating the same explanation, use a matching approach:
- Upload your document and requirements once
- Get connected to a suitable professional
- Move forward with clear pricing and next steps
Notary Quote is built for that: you submit what you need, then verified providers contact you directly to handle the work.
FAQ
What is a notary public in the UK?
A notary public is a specialist legal professional who verifies identity, witnesses signatures, certifies copies, and authenticates documents—most often so they can be accepted abroad.
What is a notary used for?
Notaries are commonly used for international matters such as overseas property, banking, marriage abroad, company setup, powers of attorney, and official document authentication.
Notary meaning UK: is it the same as a notary in the US?
Not always. In the UK, a notary is a specialist legal professional. In some other countries, “notary” can mean a different role with different responsibilities. If your document is for overseas use, follow the receiving authority’s requirement.
Do I need a notary or a solicitor?
If the document is for use abroad, you’re more likely to need a notary—especially if an apostille or legalisation is involved. For UK-only declarations or certifications, a solicitor or commissioner for oaths may be acceptable if the receiving party allows it.
What documents can a notary certify?
Common examples include passports (certified copies), powers of attorney, declarations, academic records, business documents, and various official certificates. The exact certification wording depends on what the receiving organisation requires.
Do I need an apostille after notarisation?
Sometimes. Many overseas authorities require an apostille or other legalisation step after notarisation. Always check the destination country and the organisation you’re submitting to.












